Різниця між on time та in time; at the end та in the end. Як сказати англійською 'в кінці'? Оберти 'In the end' vs 'At the end' At the end in the end вправи

On time та in time

On time= punctual, not late = точно у призначений/запланований час, вчасно:

  • The 11.45 train left on time. (= it left at 11.45)
    Поїзд на 11:45 відправився під час. (= Він виїхав (зі станції) об 11:45)
  • 'I'll meet you at 7.30.' 'OK, but please be on time.' (= don't be late, be there at 7.30)
    'Я зустріну тебе о 7:30.' 'Добре, тільки, будь ласка, приходь під час.’
  • Конференція була добре організована. Everything began and finished on time.
    Конференцію було добре організовано. Все починалося та закінчувалося точно у запланований час.

Протилежним значенням (антонімом) on timeє late:

  • Be on time. Don’t be late.
    Приходь під час. Не запізнюйся.

In time(for something / to do something) = soon enough = вчасно, вчасно, заздалегідь:

  • Will you be home in time for dinner? (= soon enough for dinner)
    Ти будеш вдома до обіду?
  • I’ve sent Emma a birthday present. I hope it arrives in time(for her birthday). (= on or before her birthday)
    Я відправив Еммі подарунок на день народження. Сподіваюся, що він прибуде під час. (= вабо доїї дня народження)
  • I'm in a hurry. I want to be home in time to see the football match on television. (= soon enough to see the football match)
    Я поспішаю. Хочу бути вдома під час(Раніше), щоб подивитися футбольний матч по телевізору.

Антонимом in timeє too late:

  • I got home too late to see the football match on television.
    Я прибув додому занадто пізнодля того, щоб переглянути футбольний матч по телевізору.

Ви можете сказати just in time(= almost too late = якраз вчасно):

  • We got to the station just in time for our train.
    Ми приїхали на станцію як раз вчасносісти на поїзд.
  • A child ran into the road in front of the car - I managed to stop just in time.
    Дитина вибігла на дорогу перед автомобілем, але я зумів зупинився як раз вчасно.

At the end та in the end

At the end(of something) = наприкінці = у той час, коли щось закінчується. Наприклад:

at the end of the month
на кінці фільму

at the end of January
at the end of the course

at the end of the game
at the end of the concert

  • I'm going away at the end of January / at the end of the month.
    Я їду наприкінці січня / наприкінці місяця
  • Наприкінці концерту, Там був великий applause.
    Наприкінці концертупролунали бурхливі оплески.
  • The players shook hands at the end of the game.
    Гравці потиснули один одному руки наприкінці гри.

Ви не можете сказати ‘ in the end of...’. Тобто. не можна говорити 'in the end of January' або 'in the end of the concert'.

Протилежним значенням at the end (of...) є at the beginning (of ...) – на початку:

  • I'm going away at the beginning of January. (not in the beginning)

In the end= finally = в кінцевому рахунку, зрештою.

Ми використовуємо in the endКоли говоримо про те, яким був кінцевий результат ситуації:

  • Ви маєте безліч проблем з нашим автомобілем. We sold it in the end. (= finally we sold it)
    У нас було багато проблем із автомобілем. Зрештоюми його продали.
  • He got more and more angry. In the end just just walked out of the room.
    Він ставав усе злішим і злішим. Зрештоювін просто вийшов із кімнати.
  • Alan couldn’t decide where to go for his holidays. He didn’t go anywhere in the end. (not at the end)
    Алан не міг вирішити, куди поїхати у відпустку. Загаломвін нікуди не поїхав.

Протилежним значенням in the endзазвичай є at firstспочатку/перший час:

  • At first we didn’t get on very well, but in the end we became good friends.
    Спочаткуми дуже не сподобалися одне одному, але зрештоюми стали друзями.

Вправи

1. Закінчіть пропозиції, обравши on time або in time.

2. Прочитайте ситуації за допомогою just in time.

  1. A child ran in the road in front of your car. Ви думаєте, що в останній момент. (manage/stop)
  2. Ви були walking home. Just after you got home, it started to rain very heavily. (get / home)
  3. Tim був going to sit on the chair you had just painted. You said, 'Don't sit on that chair!', so he didn’t. (stop/him)
  4. You and a friend went to the cinema. You були late and you thought you would miss the beginning of the film. Але цей фільм починається, як ви збираєтеся в кіно. (get / cinema / beginning of the film)

Чи відчуваєте різницю між цими виразами?

Усі вони однак пов'язані з поняттям «кінець». Спробуємо розібратися, у чому їхня відмінність один від одного.

At the end - Позначає позицію предмета, зазначення конкретного місця, де цей предмет знаходиться. Друге значення висловлювання – кінець періоду часу. Приклади: «My favourite shop is at the end of the street», «Light at the end of a dark tunnel», «The economy slowed at the end of last year».

By the end - Дослівно перекладається як «до кінця». Приклад: "A vaccine will be available by the end of next year".

In the end - Дослівно можна перекласти як «врешті-решт». Зазвичай означає результат як наслідок ланцюжка подій чи результат після розгляду всіх варіантів. Приклади: "The tried really hard, and in the end their efforts really paid off", "In the end, we are family!".

Finally – передбачає тривале очікування попереднє події, буквально означає «нарешті». Приклади: "Suspicions have finally been confirmed", "It finally happened".

Також finally використовується при перерахуванні чогось у значенні "і останнє". Приклад: «Ви повинні бути зараховані до вашого літератури, до всіх ваших домашніх акторів і нарешті спробувати harder».

At last – також передбачає очікування, але набагато триваліший. Як правило асоціюється з негативними емоціями, викликаними болісним очікуванням. Приклад: «Sunshine at last for Scotland after 100 days of rain

Англійські слова finally, at last, lastly та in the end можна перекласти як «нарешті». Як і в якій ситуації ці слова використовуються? Зараз розберемося!

Finally

Вимова та переклад:

Finally ["faɪnəli]/[ф`айнелі] - нарешті, нарешті

Значення слова:
Коли щось сталося після тривалого очікування, особливо якщо були затримки або труднощі

Вживання:
Використовуємо, коли на щось довго чекали - і ось, дочекалися! Наприклад: Нарешті (finally) він зробив їй пропозицію! Я з нетерпінням чекаю, коли моя посилка нарешті (finally) прибуде.

Зверніть увагу, що у реченні слово зазвичай ставиться перед основним дієсловом (словом, що означає дію)! Але іноді його можна поставити і на початок речення.

Приклад:

After three days of travel we have finally arrived в Johannesburg.
Після триденної подорожі ми нарештіприбутку в Йоганнесбург.

FinallyВи будете вирішити, щоб отримати на себе!
Нарештіти вирішив постояти за себе!

When the police finallyзвинувачували в кримінальному, stolen money був already gone.
Коли поліція нарештіЗнайшла злочинця, вкрадені гроші вже зникли.

At (long) last

Вимова та переклад:
alt="(!LANG:Коли правильно вживати at long last" />!} At last [ət lɑ:st] / [ет ласт] - нарешті

Значення слова:
Коли щось сталося, і ми дуже сильно цього чекали

Вживання:
Це слово набагато сильніше, ніж finally, показує рівень нашого нетерпіння щодо події. Якщо хочемо додати ще більше емоцій, можна додати у середину long (/[лонг]). Наприклад: Нарешті, після довгих суперечок, ми прийшли до компромісу. Ну нарешті (at long last) ти вже прийшов де тебе носило?

Приклад:

наш train has arrived, at last!
Наш поїзд прибув, нарешті-то!

At last I've found my glasses on my own head.
Нарештія знайшов свої окуляри на голові.

This queue is moving! At last!
Ця черга рухається! Нарешті-то!

Lastly

Вимова та переклад:

Lastly ["lɑ:stli] / [ластлі] - нарешті

Значення слова:
Попереджає заключний пункт у будь-якому списку

Вживання:
Це слово використовується, коли ми досягаємо кінця переліку або списку і збираємося оголосити останній пункт. Наприклад: Ми відвідали Кардіфф, Едінбург, Дублін і, нарешті, Лондон. Тобі потрібно помити підлогу, почистити раковину, протерти пил і, нарешті, полити квіти.

Приклад:

You need to buy a few apples, some flour, and, lastly, a bottle of milk.
Тобі потрібно купити кілька яблук, трохи борошна та, нарешті, пляшку молока.

Among the guests there були Browns, the Fredricks, the Joneses and, lastly, McAllisters.
Серед гостей були сім'я Браунів, сім'я Фредріков, сім'я Джонсів та, нарешті, сім'я Макаллістерів.

I would like to thank my wife, мої parents, my brother and sister and, lastly, my dear mother-in-law for їх support.
Я б хотів подякувати своїй дружині, батькам, брату і сестрі і, нарешті, мою дорогу тещу за їхню підтримку.

In the end

Вимова та переклад:

In the end [ɪn ðə ɛnd] / [ін thе енд] - нарешті, зрештою

Значення слова:
Коли щось сталося в результаті довгої низки дій з труднощами, затримками та змінами

Вживання:
На відміну від інших слів, що обговорюються, in the endпідкреслює, що йдеться про остаточне вирішення якоїсь довгої ситуації чи проблеми. Він завжди означає довгоочікуваний фінал довгої історії. Наприклад: Ми довго вибирали, консультувалися зі спеціалістами, запитували у знайомих і, нарешті (in the end), знайшли потрібну машину. Мій дядько перепробував безліч професій, і, нарешті (in the end), став бджолярем.

Приклад:

Theprocesswas long but in the end we managed to get the compensation.
Судовий процес був довгим, але, кінці зрештою,нам удалося отримати компенсацію.

Don’t worry, everything is going to be fine in the end.
Не хвилюйся все буде добре, зрештою.

I had to skim through a lot of articles but in the end I found the one I needed.
Мені довелося пробігтися через велику кількість статей, але, зрештоюя знайшов потрібну.

В чому різниця?

Finally- коли щось сталося після тривалого очікування та труднощів. Наприклад: Нарешті ( finally) ти одружишся! Він думав, думав і нарешті finally) придумав.

Atlast- коли щось сталося після тривалого очікування та труднощів і ми хочемо підкреслити своє нетерпіння. Наприклад: Нам полагодили ліфт, ну нарешті ( at last), скільки можна чекати! Нарешті ( At last), оформлення документів було закінчено – як я чекав цього моменту!

Lastly- коли ми оголошуємо кінець списку чи перерахування. Наприклад: І, нарешті ( lastly), по-четверте, тобі слід дописати висновок та проставити посилання на інші наукові роботи. Наприкінці статті знову підсумовуються висновки попередніх розділів, ще раз наголошується на актуальності дослідження та, нарешті ( lastly), наводиться список цитованих авторів.

In the end- коли ми описуємо логічне завершення довгої історії. Наприклад: Через сильний снігопад були пробки на дорогах, я довго чекав автобуса, але зрештою ( in the end) пішов додому пішки. Вони довго мене вмовляли і зрештою ( in the end) я погодився.

Завдання на закріплення

Вставте потрібне слово у наступні речення. Свої відповіді залишайте у коментарях під статтею.

1. ___, лекція закінчилася! Слава богу, я вже не знав, чим себе зайняти!
2. Я ___ знайшов відповідну викрутку!
3. У своєму зимовому турне трупа відвідає Німеччину, Францію, Швейцарію, Італію, Іспанію та ___ Португалію.
4. До мого величезного полегшення, лист, ___, прийшов.
5. Йому довелося перерити все горище, але він знайшов бабусин фотоальбом.
6. ___ ти познайомиш мене зі своєю сім'єю!
7. У мене пішло на це півроку, сім спроб та довгі дні підготовки, але ____ я здав на права!
8. Обсмажте гриби, додайте картопля, посоліть, і, ___, подайте страву на стіл!

19-04-2016 08:35

Різниця у вживанні прийменників англійською часто викликає плутанину. Зокрема, у чому різниця між виразами in the endі at the end?

Intheendперекладається як " зрештою». Цей вираз використовується частіше як ідіома у значенні « після тривалого часу». Зазвичай після in the endставиться кома.
Intheend ,hehadtoadmitthatIwasright. - Зрештою, він змушений був визнати, що я мав рацію/ мала рацію.
In the end, she knocked price down to eighty dollars. - Вкінцікінців, воназбилацінудовісімдесятидоларів.
I didn"thaveenoughfood,sointheendweorderedpizza. - У мене не було достатньо їжі, тож, зрештою, ми замовили піцу.

Attheendвживається в буквальному значенні слова: « наприкінці чогось». При цьому іменник, якого цей вираз відноситься, може бути не тільки фізичним об'єктом, але і абстрактним поняттям, подією, періодом часу, місцем.
Everyone був given a diploma at the end of the course. - Коженотримавдипломпозакінченнікурсу.
He left New York at the end of December. - ВінпокинувНью- Йорквкінцігрудня.
We get paid at the end of the week. - Намплатятьвкінцітижня.
The car stopped at the end of the street. - Автозупиниласявкінцівулиці.

На відміну від in the end, що використовується в реченні самостійно, до вираження at the endіменник приєднується за допомогою прийменника of.

Як ви скажете англійською мовою «наприкінці», наприклад, у такому реченні: «Я поїду у відпустку наприкінці липня».

Коли я поставила це питання своїм студентам на уроці, то я почула кілька варіантів відповідей:

'I will go on holidays at the end of July‘ і ’ I will go on holidays in the end of July’

І справді, обидва висловлювання 'at the end' і 'in the end' перекладаються російською мовою однаково -'в кінці'. А як ви вважаєте, який варіант правильний? Якщо ви не впевнені у своїй відповіді, дивіться цей відео-урок.

КОНСТРУКЦІЇ "In the end" / "At the end"

Отже, подивіться на ці дві пропозиції:

1. I n the end , she became his wife(Зрештою, вона стала його дружиною)

2. We went to the sea at the end of the summer(Наприкінці літа ми поїхали до моря)

Якщо ви вірно помітили, оборот 'in the end' має значення англійського слова ' finally' і використовується, коли йдеться про якийсь кінцевий результат, наприклад, вона врешті-решт стала його дружиною, в той же час конструкція 'at the end' використовується, щоб позначити якісь тимчасові або просторові рамки та відповідає на запитання ' коли'?, наприклад, ми поїхали у відпустку (коли?) наприкінці літа.

Тобто, якщо стисло, ‘ in the end' означає 'врешті-решт, в результаті' , а 'at the end' означає 'в кінці чогось' ​​(мова може йти як про якийсь період, наприклад, в кінці року, в кінці місяця або коли ми говоримо про розташування якогось об'єкта в просторі, наприклад, ми можемо сказати, в кінці вулиці).

Як же запам'ятати ці конструкції та не плутатися? Все дуже просто!

По-перше, конструкція 'in the end' відповідає на запитання: ' Що сталося в результаті?У той же час оборот 'at the end'відповідає на запитання: 'Коли'?або ‘ Де?(Наприкінці місяця або наприкінці вулиці).

По-друге, конструкція 'in the end'частіше використовується на початку речення, а оборот 'at the end'завжди наприкінці пропозиції.

І по-третє, 'in the end'використовується без будь-яких приводів і вживається як готове вираження, оборот at the end’,зауважте, завжди вживається у прийменнику ‘ of’ .

Відмінно, зараз я дам вам кілька ситуацій і ви повинні вирішити, яка конструкція краще підійде в кожному випадку- at the end’або 'in the end'.

Ситуація 1

Джон дуже довго працював над своєю новою книгою і нарешті написав її. Який оборот ви поставите у цій пропозиції:

In the end / at the end John wrote the book (Зрештою, Джон написав цю книгу)

Правильна відповідь: In the end , John wrote the book

Ситуація 2

Ви зазвичай займаєтеся спортом наприкінці дня. Який оборот ви поставите у цій пропозиції:

I exercise in the end / at the end of the day (Я займаюся спортом наприкінці дня)

Правильна відповідь: I exercise at the end of the day

Ситуація 3

Ви давно собі доглядали нову машину, і з великої кількості варіантів ви зрештою зупинили свій вибір на ось цій машині.

In the end / at the end we bought this car (У результаті, ми купили цю машину)

Правильна відповідь: In the end , we bought this car

Excellent! Чудово, ви сьогодні добре попрацювали і наблизилися ще на один крок до впевненого володіння англійською мовою.

І якщо вам сподобався цей урок і він був вам корисним, то ставте лайки і підписуйтесь на наш канал у Youtube , щоб регулярно отримувати наші уроки.

А, якщо ви хочете освоїти англійську до вільного володіння, то клацніть на та реєструйтесь на та вчіть англійську мову разом з нами із задоволенням.

Вдалого вам навчання! І до зустрічі на наступному уроці! Bye Bye!

gastroguru 2017